6月25日-6月29日,外国语学院教师发展周(第四期)在南校区北院主楼2区408报告厅及407报告厅举办,学习主题为新时代外语前沿与外语教师发展研讨。上海交通大学外国语学院院长常辉教授,副院长陶庆副教授、副书记朱一凡教授、副院长尚必武教授、张荔教授,管新潮副教授、院长助理郇昌鹏副教授,以及吉林大学公共外语教育学院副院长姜峰教授为发展周工作坊主讲人,副院长马瑛主持工作坊,我院以及兄弟院校师生200余人次参与本周活动。活动期间,学院党委书记、院长及班子成员与各位专家就学科发展、人才培养和队伍建设进行了深入交流。
工作坊第一天活动现场
为期五天的工作坊分语言学和教学、翻译和文学两个平行主题分别408和在407展开。
常辉教授先就如何申报语言学前沿课题及项目,从语言学研究的发展趋势,语言学分支及前沿课题,语言学项目申报和语言学项目评审与结项等四个方面做了分享,并结合自己的研究经历及部分经典研究文献,给在场师生从点到面,详尽地介绍了如何申报语言学前沿课题及项目;第二场讲座围绕学术论文写作及教材建设,常教授从选题、文献阅读、研究设计、数据收集与处理、论文撰写与投稿准备、期刊特点、如何处理审稿意见等方面分享经验以及自身研究体会。此外,还向与会教师传授了教材编写的经验,内容涉及教材编写的目标使用对象、编写理念、编写特色、结构框架、编写人员、流程控制、选文、练习设计、整合与审读、修改与排版及配套资源等方面。
陶庆副教授围绕数智时代的翻译教育,从双语能力,语言外能力,工具能力和战略能力展开分享;管新潮副教授以“翻译与翻译技术”为题,从翻译技术的定义、计算机辅助翻译、语料库研制技术、编程技术及问题与展望几个部分展开讲解,不仅分享了实用的研究技术,同时也鼓励与会教师积极学习并适应新时代下的技术变化。
朱一凡教授聚焦“如何用语料库做概念翻译史研究”,介绍了概念翻译史的内涵、研究面向及研究路径,并以“bourgeois(ie)”在共产党宣言中的译介与意义重构为例展开详细论述,引导与会师生加深对概念翻译史研究的了解。
尚必武教授第一场聚焦外国文学科研创新与课题申请,从引言,课题指南与项目选题,项目申请书撰写纲要和个人立项申请书解读和分析,并就项目申报和课题创新分享了宝贵的建议;第二场以“外国文学研究:选题与论文”为题,以个人经历为引,通过分享自己学术科研道路的切身体会与心路历程,激励师生敢于选题、善于研究,把握学术前沿动态。
主讲人作精彩分享
张荔教授第一场讲座从课程建设发展历程讲起,通过理论发展、课程介绍、教学设计、教学研究和教学成果等五个方面,为师生详细讲解了国家级一流课程建设路径探索——学术英语教学设计与研究;第二场以学术英语教材开发为起点,讲解了外语教材相关知识,语言教材的编写原则,也包括教材的二次开发流程,并以两个详细的教材评估案例来对学术英语教材开发与评估进行详细阐释。
郇昌鹏副教授以基于语料库的新闻话语分析:从理论到方法为题目,围绕数据从哪里开始,理论从哪里开始,如何开始等方面展开分享,大家从中获益良多。
姜峰教授针对语料库与学术英语研究:语料库资源与科研选题,以学术英语写作的目的来展开讲解,从语料库资源、分析方法和实际案例来分享了一些有用的语料库,如何实际操作语料库,以及如何来选择研究课题给在场师生很大的研究启发;第二场以学术论文写作的论辩、谋篇和语言为主题,讲解了什么是论文的学术价值和发表价值以及写文献综述该如何谋篇布局,同时姜峰教授也和大家介绍国外期刊特点和投稿技巧,回答了师生提问。
主讲人作精彩分享
本次工作坊以中国特色社会主义新时代为契机,紧抓外语前沿研究,关注外语教师发展,得到了我院师生及兄弟院校师生的一致肯定。最后马瑛副院长作总结发言,首先衷心感谢八位博导专家连续一周的倾心指导和毫无保留地分享,师生与每场主讲人积极互动、研讨,在思想碰撞中开阔了视野,了解了学术前沿。为期五天的密集学习和交流为即将到来的暑假揭开了新的篇章,开启了充实的暑假学习和生活,希望这将是一个小有成果的假期!同时也希望明年发展周有更好的选题、更大的规模、更好的服务,从而实现教师更高的提升与发展!
工作坊活动现场
工作坊研讨互动环节