8月10-14日,我院教师赴上海参加翻译技术教学与区域国别研究师资高级研修班。研修班由上海市科技翻译学会主办,上海世语翻译有限公司和上海正译科技有限公司承办。旨在为高校翻译专业教师提供先进的翻译理论知识和实践技能,以提升教学水平和专业能力。
研修班汇聚了众多翻译领域的权威专家和学者,包括上海市科技翻译学会秘书长、上海外国语大学韩子满教授、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、广东外语外贸大学赵军峰教授、大连外国语大学杨俊峰教授、上海大学赵彦春教授、吉林外国语大学潘卫民教授、上海对外经贸大学张蔚磊教授、哈尔滨工业大学郑淑明副教授、上海海事大学刘世界博士等业界权威学者、实践专家及各高校教师。
研修班就翻译专业建设、人工智能在翻译实践中的应用、区域国别研究等议题进行了深入探讨和交流。内容涵盖了数智时代高端翻译人才培养理念、GenAI时代的语料库建设与应用新范式、MTI翻译实践报告写作、MTI教育与校企合作路径探讨、翻译中的文化意识、区域国别学视阈下外语教师转型的策略与路径、中非文化交流等。研修班特别强调人工智能技术在翻译教育中的应用,以及大语言模型在语料库分析和研究中的应用。通过专题培训,教师们学习了如何将AI技术融入教学,提高翻译教育的互动性和个性化,同时也探讨了AI技术对翻译行业带来的挑战与机遇。
随着信息技术的飞速发展和全球经济一体化的加速推进,跨文化交流与合作日益频繁,对翻译服务的需求与日俱增。新时代赋予翻译人才新的使命,他们不仅要精通语言转换,更要掌握先进的翻译技术,具备跨文化沟通能力,能够在全球化的浪潮中,准确传递信息,促进不同文化之间的理解和尊重。通过参与本次研修,我院教师不仅加深了对翻译行业发展趋势的理解,更获得了宝贵的知识和技能,为培养适应新时代要求的翻译人才打下了坚实的基础。我院将继续致力于翻译教育的创新与发展,不断提升教师翻译技术应用能力,深化校企合作,为学生找寻更多优质的实习实训平台,探索翻译专业教育的新路径,培养具有国际视野、创新思维和社会责任感的高素质翻译人才,为推动我国翻译事业的繁荣贡献力量。