7月24-27日,我院教师参加翻译专业创新发展与人才培养专题研讨会暨第五期全国高校MTI专业建设高级研修班。研讨会由昆明理工大学外国语言文化学院和上海文策国家语言服务出口基地联合主办。第四届教育部全国翻译专业学位(MTI)研究生教育指导委员会专家委员会主任、中国翻译协会常务副会长知名翻译家黄友义教授、四川外国语大学校长董洪川教授、西安外国语大学副校长党争胜教授、东北师范大学外国语学院院长周桂君教授、昆明理工大学外国语言文化学院院长王英教授、上海文策国家语言服务出口基地总经理毛隽博士等业界权威学者、实践专家及各高校百余名教师参加本次会议。
各专家围绕翻译行业现状、未来发展趋势、翻译技术新发展、MTI专业建设创新策略以及专业建设过程中面临的挑战等议题进行深入讨论,共同探讨构建具有校本特色的MTI研究生培养模式、力求培养具有卓越综合能力的现代语言服务人才。MTI专业建设高级研修班课程包括《计算机辅助翻译》、《机器翻译与译后编辑》、《文献检索与信息检索》、《语言人工智能》等,就翻译技术革新、CAT工具实操及翻译资源管理、译后编辑流程及项目管理、ChatGPT应用及优化、信息搜索效率提升等进行了深入的指导。AI赋能翻译教育教学能力提升专题培训极大地激励了研修教师正视AI技术带来的变革与挑战,积极思考翻译专业及自身发展,主动适应翻译教育及翻译工作的新要求,为MTI人才培养的发展注入了新的活力和动力。
随着全球化不断深入,国际交流广度与深度空前扩展,对外翻译服务需求与日俱增,各行业高级翻译人才在国际政治对话、经贸合作、文艺交流以及科技创新等跨国合作中都发挥着至关重要的作用。新时代为翻译人才提供了新机遇,也提出了新挑战。全国高校MTI专业建设高级研修班已经连续举办5年,此次参会不仅是我院教师在翻译专业教育领域的一次重要学习和交流机会,更是推动我院翻译专业创新发展与人才培养工作迈上新台阶的重要契机。未来,学院将继续加强翻译师资培养,提升教师的专业素养和技术应用能力;继续加强校企合作,建立更多翻译实践基地,为学生创造实习机会,积累翻译经验,提搞翻译能力,满足翻译人才新需求;优化现有翻译课程设置,增加翻译技术、本地化工程、跨文化交际等相关课程的比重,培养学生的综合翻译能力和跨文化沟通能力,不断探索翻译专业教育的新路径和新模式,竭力培养具备AI技能、中国情怀、国际视野、合作精神、良好的社会与职业道德的翻译人才。